●●●では使ってはいけない

「エンダ~~~~♪」でお馴染みの、映画「ボディーガード」で使われたホイットニー・ヒューストンの大ヒット曲「I Will Always Love You」
これも名曲ではありますが、名曲故に誤った使われ方をされたりします・・・。

確かに、「I will always love you=いつもあなたを愛するでしょう」と歌っているのですが、実はこれ別れの曲です。
「愛しているけれどあなたの邪魔になるだろうから去っていくわ」ってことなのですが、
結婚式で使われることも多いとかで、調べてみるとオススメのウェディング・ブライダルBGMとして、個人のWebサイトでの紹介はもちろんのこと、結婚式BGMのCDにまで入ってるんですね。(^_^;)

ある人のBlogには「元ダンナとの結婚式で流れた I Will Always Love you を思い出して・・・」などと書いてありました。
(-人-)ナムナム
結婚式では使ってはいけませんね。

Whitney Houston – I Will Always Love You


I Will Always Love You

If I should stay
I would only be in your way
So I’ll go
But I know
I’ll think of you every step of the way

And I will always love you
Will always love you

You, my darling, you
Bittersweet memories
That is all
I’m taking with me
So goodbye,
Please don’t cry
We both know I’m not
What you need

And I will always love you
Will always love you

I hope life traets you kind
And I hope you have all you ever dreamed of
And I wish you joy and happiness
But above all this I wish you love

And I
Will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
You, darling, I love you

I’ll always, I’ll always love you

和訳
オールウェイズ・ラヴ・ユー

もしいなくてはならないのなら
あなたのやり方に従うまでよ
私は行くわ
だけど分かっているわ
どんな場合でもあなたのことを思うだろうってことを

そしていつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう

私の愛しい人
ほろ苦い 想い出
それが私が
持っているものの総て
だから さようなら
どうか泣かないで
どちらにも分かっているはず
私はあなたの必要なものでは
ないってことを

そしていつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう

人生があなたにとって幸いしますよう
そしてあなたが夢みたものが総て
手にはいるよう願うわ
あなたに喜びと幸福を
でもなにより 愛してくれることを願うわ

そして私は
いつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう
いつもあなたを愛するでしょう
愛しい人 愛してるわ

きっといつも いつもあなたを愛するでしょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA